Students.by - это живая энциклопедия белорусского студента (статьи, книги, мультимедиа). Еще мы предлагаем поиск по лучшим полнотекстовым научным хранилищам Беларуси!
|
ИРОНИЯ. Традиционное понимание иронии сводит ее к антифразису, т.е. употреблению слов в отрицательном смысле, прямо противоположном буквальному, типа: Да ты герой! (при оценке неблаговидного поступка); Эй ты, неутомимый труженик, иди-ка сюда! (по отношению к лежебоке, отлынивающему от работы) и т.п. Этот вид комического строится на нарушении постулата истинности. Суть иронии (как и более едкого и мрачного ее варианта сарказма) заключается в том, что «кому-нибудь или чему-нибудь приписывается та черта, которая отсутствует, и тем самым ее отсутствие только подчеркивается». Этот прием широко использовался уже в Древней Руси, в частности у Ивана Грозного и протопопа Аввакума, ср.: ...присланы к намъ гостинцы: повесили на Мезени в дому моемъ двухъ человековъ, детей моихъ духовныхъ (Житие протопопа Аввакума). Ирония, как правило, дискредитирует описываемое (ср. приведенные выше примеры). Однако возможно и обратное: описываемый объект возвеличивается, а дискредитации подвергаются его хулители. Это ирония с отрицательным знаком, т.е. наложение положительного смысла на отрицательный. Сюда относится самоирония, высказывания-«прибеднения» типа: Где уж нам, дуракам, чай пить; Вы умы, а мы увы. Предпочтительнее, однако, говорить не о самоиронии, а об антииронии, поскольку объектом возвеличивания под маской хулы может выступать не обязательно сам автор. Так, в полемическом стихотворении Василия Курочкина возвеличивается Чернышевский и его роман: Нет, положительно, роман / «Что делать?» нехорош! / Не знает автор ни цыган, / Ни дев, танцующих канкан, / Алис и Риголбош. / Жена героя что за стыд! / Живет своим трудом; / Не наряжается в кредит / И с белошвейкой говорит / Как с равным ей лицом. / Нет, положительно, роман / «Что делать?» нехорош! С течением временем как понимание иронии, так и сама ее техника существенно изменились и усложнились. Дело в том, что ирония (а также юмор и сатира) часто читается между строк, она может быть как бы разлита по всему тексту, иногда очень большому. Более того. Многие исследователи, например Д.Мюкке, отмечают, что ирония это уже не только и даже не столько стилистический прием, сколько «способ мировосприятия», «состояние духа», «способ мышления, незаметно возникший как общая тенденция нашего времени». А если так, то естественно предположить (и это предположение оказывается правильным), что ирония создается средствами всех языковых уровней лексическими, семантическими, синтаксическими. Бывает так, что сама ситуация заставляет понимать слово или словосочетание в смысле, прямо противоположном общеизвестному. Слова Отколе, умная, бредешь ты голова? (И.А.Крылов), обращенные к ослу, подчеркивают его глупость, а высокопарное выражение аудиенция закончена в применении к сторожу подчеркивает нелепость и комичность описываемой ситуации: Тут сторож допил свою воду, вытер рот рукавом и закрыл глаза, желая этим показать, что аудиенция закончена (М.Зощенко, Ночное происшествие). Нередко ирония основывается на обыгрывании омонимии или многозначности слов, а также паронимии (связи между словами, близкими по звучанию и отчасти по смыслу). Ср.: Раньше носили платья до пола, а теперь до признаков пола; У дам моих в купальне идут пренья / О конституции... их благородных тел (В.Буренин); И у Иуды был преданный друг (А.Кнышев, Уколы пера); Многие люди ни на что не способны и одновременно способны на все; Губенко провел пресс-конференцию. И журналистов. («Коммерсантъ», № 42, 1991); Овладел наукой, но не оплодотворил ее (С.Лец); «Пою мое отечество!» заявляла продавщица пивного ларька (А.Кнышев, Тоже книга); Высокомерный помещик решил поиздеваться над ветеринаром и спрашивает: Это вы доктор для скотины? Да, я, спокойно отвечает тот, а что у вас болит?; На всякого заведующего есть свой завидующий (Э.Кроткий). Один из основных приемов создания иронии переосмысление стереотипных словосочетаний, клише, таких, как: народный умелец, праведный гнев, перлы мудрости, труженик села. В статье Поэзия Михаила Исаковского А.Т.Твардовский писал, что даже там, где не содержится сатирических оттенков, мягко иронический, ни для кого, казалось бы, не обидный тон подрывает, однако, магическую, заклинательную силу претенциозно-казенных штампов речи, таких, как комсомольская линия, выводит их из строя. Ср.: Припаяли ему внушение, / Что вошел с кулаком в сношения, / Что в июньскую полночь синюю / Искривил комсомольскую линию (М.Исаковский, У Ванюши не пахана пашенка...). Еще несколько примеров переосмысления стереотипных словосочетаний: [О русских воеводах] Это были люди веселого и неуживчивого характера, с таким широким размахом и неиссякаемым интересом к чужому имуществу (А.Бухов, История взятки). В то время [время революции] Россия тратилась на освещение пути всем народам, а для себя в хатах света не держала (А.Платонов, Чевенгур). Я чту Уголовный кодекс. Я не налетчик, а идейный борец за денежные знаки (И.Ильф Е.Петров, Золотой теленок). А! Пролетарий умственного труда! Работник метлы! воскликнул Остап, завидя согнутого в колесо дворника (И.Ильф Е.Петров, Двенадцать стульев). Греков протянул руку. Привет надежде русского вокала (М.Чулаки). Интерпретируя последний из приведенных примеров, С.И.Походня отмечает: «словосочетание надежда русского вокала, употребленное даже относительно талантливого певца, имеет явно ироничный оттенок. <...> То же самое произошло и со стереотипным словосочетанием инженер человеческих душ, которое ныне употребляется в русской речи, пожалуй, чаще иронически, чем как поэтичная метафора». Отметим, что словосочетание инженер человеческих душ употребляется иронически не только «ныне», но уже и в 1920-е годы, ср.: [О поэте] ...между нами говоря, этот инженер человеческих душ, как нарочно, оказался на редкость несостоятельным и ограниченным субъектом (М.Зощенко, Бедная Лиза). Нередко ирония строится на грубом преувеличении или явном противоречии: Потом были показаны турецкие кинжалы, на одном из которых, по ошибке, было вырезано: Мастер Савелий Сибиряков (Н.Гоголь, Мертвые души). Товарищи ученые, Эйнштейны драгоценные, / Ньютоны ненаглядные, / любимые до слез! / Ведь лягут в землю общую останки наши бренные, / Земле ей все едино: апатиты и навоз (В.Высоцкий). Вряд ли советские ученые в целом допускают сравнение с Эйнштейном и Ньютоном. Я пришел к тебе с приветом, / я прочел твои тетради: / в прошлом веке неким Фетом / был ты жутко обокраден (И.Губерман). С приездом, дорогая тетушка. Мама говорит, что только тебя нам не хватало... Смысл фраземы прямо противоположен буквальному смыслу элементов, ее составляющих.
Особый вид иронии иронические сравнения. Я.Г.Биренбаум отмечал: «Сравнения с иронией не усиливают качество, а наоборот, указывают на полнейшее отсутствие его и наличие противоположного (обычно отрицательного) качества». Вот как Высоцкий передает простую мысль: «Мы не нужны в Париже»:
Ваня, мы с тобой в Париже / Нужны, как в бане пассатижи... / А в общем, Ваня, мы с тобой в Париже / Нужны, как в русской бане лыжи... / И все же, Ваня, мы друзьям в Париже / Нужны с тобой, как зайцу грыжа (Письмо Ване Бортникову из Парижа). Этот вид иронии был широко распространен уже в 19 в., ср.: Он у нас осьмое чудо /У него завидный нрав. / Неподкупен как Иуда, / Храбр и честен как Фальстаф. / (Н.Некрасов, <На Ф.В.Булгарина>); Чудак он, право, своенравный! / Его ввести не можно в толк! / На разговор он рыбе равный, / А вежлив, как сердитый волк (А.Грибоедов и П.Вяземский, Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом). Нейтральными были бы высказывания, содержащие отрицание обсуждаемых качеств: неразговорчив, как рыба; невежлив, как сердитый волк и т.п. Сюда же относятся иронические характеристики типа плюшкинская щедрость. Для создания иронии могут использоваться синтаксические средства, в частности порядок слов, значение союзов и т.п., ср.: (Издателю журнала с эпиграфом «С нами Бог»): В чем разноречит он с читателем своим? / Он пишет: «С нами Бог!», тот говорит: «Бог с ним» (А.Илличевский); Генерал, человек образованнейший, состояния не оставил, но зато весь был изранен (Ф.Достоевский, Село Степанчиково, 1) вряд ли раны похороненного генерала могут компенсировать его родственникам отсутствие наследства. Распространено также цитирование широко известных текстов, зачастую неточное. Постановка их в новом контексте меняет смысл на иронический. Так, строчки И.Губермана Не стесняйся, пьяница, носа своего, / он ведь с нашим знаменем цвета одного перекличка со стихами С.Михалкова о красном пионерском галстуке: Как наденешь галстук, береги его, Он ведь с нашим знаменем цвета одного. Другие примеры: Этот Жан здоровеннейший мужчина, говорящий хриплым басом, пахнущий уксусом и вечно ищущий по свету, где оскорбленному есть чувству... рюмка водки и рубль взаймы (А.Чехов, Визитные карточки); Советское здравоохранение работало под девизом «Тяжело в лечении легко в раю!» (обыгрывание суворовского девиза: «Тяжело в учении легко в бою»). Подобное же переосмысление происходит с пушкинскими строчками, которые использовали (и используют) с этой целью многие писатели. Ограничимся двумя примерами цитации стихотворения Памятник: И дикий тунгуз, и сын степей калмык все будут говорить: майора Топтыгина послали супостата покорить, а он, вместо того, Чижика съел! (М.Салтыков-Щедрин, Сказки. Медведь на воеводстве). Слава? перебил Кончеев [автор сборника стихов Сообщение]. Не смешите. Кто знает мои стихи? <...> В будущем, может быть, отыграюсь, но что-то уж очень много времени пройдет, пока тунгус и калмык начнут друг у друга вырывать мое «Сообщение», под завистливым оком финна (В.Набоков, Дар). При иронической цитации обращение с первоисточником может быть достаточно вольным (это может даже обеспечить дополнительный комический эффект), ср. перекличку (а по существу полемику) А.Аверченко с гоголевской птицей-тройкой: Эх ты, русский народ! Кто тебя выдумал, как говорит незабвенный Гоголь... Иногда ирония возникает при простом повторении слов собеседника: [Разговор эксцентричной дамы с кавалером]: Едем в церковь, дорогой мой, едем в церковь, скорее, скорее, скорее. Я хочу молиться и рыдать, пока еще не взошла заря. Церковь ночью заперта. Любезный кавалер предлагает рыдать прямо на паперти (Н.Тэффи, Демоническая женщина). Список технических приемов придания высказыванию оттенка иронии может быть продолжен.
|
|